Papa Léguas

"Tudo o que se refere ao homem é dotado de contingência"... Vidal de La Blache (geógrafo)

3.9.04

Dépression au-dessus du jardin

Serge Gainsbourg. Sintetizador. Mensagem. Excelente lírica. Não resisto a fazer dela um post. Para fazer o download gratuito da música, clicar no título deste post...

Sylvia Petrie - Autumn Garden

"Dépression au-dessus du jardin
Ton expression est au chagrin
Tu as lâché ma main
Comme si de rien
N'était de l'été c'est la fin
Les fleurs ont perdu leurs parfums
Qu'emporte un à un
Le temps assassin

Dépression au-dessus du jardin
J'ai l'impression que c'est la fin
Je te sens soudain
Tellement lointain
Tu t'es égaré en chemin
Tu essayes de me faire croire en vain
Que l'amour revien-
Dra l'été prochain"

Serge Gainsbourg

E uma vez que compreendo que o francês não tem a relevância que deveria ter no nosso sistema de ensino, publico aqui, pela primeira vez, uma tradução feita por mim, para os leitores fantasma que não dominem a língua:

"Depressão sobre o jardim
A tua expressão magoada
Prendeu a minha mão
Como se nada
Restasse do Verão, é o fim
As flores perderam os seus aromas
Importantes um por um
Tempo assassino

Depressão sobre o jardim
Tenho a impressão que é o fim
Sinto-te de repente
Muito distante
Perdes-te no caminho
Tentas fazer-me crer em vão
Que o amor voltará
Talvez no próximo Verão"

Serge Gainsbourg

Traduzido para português por Leonel Gonçalves

Tentei que a tradução fosse o mais fiel possível às ideias presentes no poema, tendo-se perdido as características da rima. Penso que o meu leitor fantasma ficará, no entanto, mais satisfeito por assim ser...

2 Comments:

At 5:08 da tarde, Blogger Renato Negrão said...

Olá Leonel, a tradução literal desta linda música era tudo o que eu precisava, grato! apareça no meu blog e deixe um recado, abração!

 
At 5:08 da tarde, Blogger Renato Negrão said...

www.nocalo.blogspot.com - esqueci de deixar o endereço

 

Enviar um comentário

<< Home